Гимн америки слова, Гимн США | Энциклопедия США
Полный перевод гимна США от носителя языка. Звёздный флаг над страной будет реять пока Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива. С тобой путь найдём средь них где свет наш векам хранить. А рвение-упорство, и труд искренний — ещё своё докажут,. Интересно, что гимн в России за сто лет 3 раза менялся: сначала царский, потом советский, потом новый русский как называется?
В году в Соединенных Штатах прошли массовые празднования, посвященные двухсотлетию национального гимна. На сайте представлена информация о всех пятидесяти штатах США , а также о крупнейшие американских городах , о наиболее популярных достопримечательностях Соединенных Штатов , о некоторых известных американцах и о многих других аспектах американской жизни. Карта сайта. On the shore dimly seen through the mists of the deep. Then conquer we must when our cause it is just And this be our motto: "In God is our Trust.
О, скажи, можешь ли ты видеть в свете ранней утренней зари, Что так гордо мы приветствовали в последних отблесках сумерек? Чьи широкие полосы и яркие звёзды, за которыми через опасный бой Над крепостными валами мы пристально наблюдали, так величественно развевались? И вспышки алые ракет, бомб разрывы в воздухе Давали подтверждение в ночи, что наш флаг был всё же здесь О, скажи, Сверкающий Звёздами Стяг всё ещё струится Над землёю свободы и домом отваги?
На берегу, смутно видимом за туманами океана, Где заносчивая толпа врагов в благоговейном молчании приходит в себя, Что это, которое морской ветер в высоком небе Как он прерывисто дует, сейчас скрывает, сейчас разоблачает Сейчас он ловит блеск утреннего первого луча В ярком сиянии отражает блеск на поток: Это Сверкающий Звёздами Стяг!
Вейся вечно волной Над землёю свободы и домом отваги! О, так будет вечно, когда свободные люди должны будут стоять Между любимыми домами и военными опустошениями! Святая с победой и миром, небом спасённая земля Хвала Силе, создавшей и сохранившей нас нацией! Тогда победить мы должны, в нашем деле правом И это наш девиз: "В Боге наша вера" И Сверкающий Звёздами Стяг вечно должен реять Над землёю свободы и домом отваги! О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице?
В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг Красно-белым огнём с баррикад вновь явится. Ночью сполох ракет на него бросал свет, Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Так скажи, неужель, будет жить он всегда Где земля храбрецов, где свободных страна? Британский историк музыки, композитор, органист и певец в одном лице, Джон Стаффорд Смит в году написал шуточный гимн "Общества Анакреона" To Anacreon in Heaven. Военно-морские силы США г.
Полный текст песни состоит из 4 куплетов, но на сегодняшний день только первый куплет стал широко известным и узнаваемым. Смотри, видишь ли ты в солнца первых лучах, С чем в заката часы мы простились глазами? О, скажи, он ведь жив, полосатый наш флаг, Цвета неба и солнца наше звездное знамя?
И летали ракеты, и снаряды взрывались, Подтверждая: форт наш ночью не сдался. Ответь: это правда, флаг еще реет Над землею свободных, родиной смелых?
Вдали, там, где берег еле виден в тумане, Где надменный наш враг от атак отдыхает Что там утренний бриз в вышине развевает, То скрывая от глаз, то вновь открывая? Вот он снова сверкнул, туч завесу прорвал, В полной славе своей гордо миру предстал.
Это звездный наш флаг! О, пусть же он реет Над землею свободных, родиной смелых. А иначе никак и не может и быть Там, где выбор пойдет вновь о деле свободы. И пока будем жить, будем благодарить Силу, что сотворила нас единым народом.
Славит Бога земля и хвалу воздаёт Силе, сделавшей нас и хранящей народом. С правой кто стороны, не страшится судьбы, В битвах будет девизом нам «Богу верны». Звёздный флаг над страной будет реять пока Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.
Существует мнение, высказываемое, в частности, Никитой Михалковым , что мелодия государственного гимна США является плагиатом мелодии романса « Хасбулат удалой » [4]. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Текст гимна [ править править код ] Оригинальный [2] Перевод Максима Владимировича Наймиллера, г. Первая публикация стихотворения Ки — редчайшая листовка сохранилось 2 экземпляра.
Дата обращения: 18 сентября Архивировано 4 октября года. Дата обращения: 19 декабря Архивировано 20 декабря года.
Дата обращения: 24 февраля Архивировано 30 октября года. Медиафайлы на Викискладе. США в темах. Страны Северной Америки : Гимны. Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист. Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии.